No exact translation found for وضع متوازن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وضع متوازن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • jedoch feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen, und feststellend, dass die Teilnahme der Entwicklungsländer an den Ausbildungsprogrammen in New York und Genf zunimmt,
    وإذ تلاحظ أيضا، مع هذا، أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة وليس إلى الصندوق العام، وإذ تؤكد ضرورة معالجة ذلك الوضع غير المتوازن، وإذ تلاحظ أيضا أن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف ما فتئت تتزايد،
  • daran erinnernd, dass der Handel in vielen Fällen die wichtigste externe Quelle der Entwicklungsfinanzierung ist, und in diesem Kontext erneut erklärend, welche wichtige Rolle einem erweiterten Marktzugang, ausgewogenen Regeln, einer geeigneten Anpassungsfazilität und gezielten, dauerhaft finanzierten Programmen der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus bei der wirtschaftlichen Entwicklung der Entwicklungsländer, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, zukommen kann,
    وإذ تشير إلى أن التجارة تشكل في العديد من الحالات المصدر الخارجي الوحيد الأكثر أهمية لتمويل التنمية، وإذ تكـرر، في هذا السياق، تأكيد الدور المهم الذي يمكن أن يؤديه تحسين سبل الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد متوازنة، وتوفير مرفق تكيف مناسب، ووضع برامج للمساعدة التقنية ولبناء القدرات موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما، في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا،
  • fordert den erfolgreichen und raschen Abschluss der Verhandlungen über das Arbeitsprogramm von Doha, damit das Handelssystem in größtmöglichem Maße zur Anhebung des Lebensstandards, zur Bekämpfung von Hunger und Armut, zur Schaffung von Arbeitsplätzen sowie zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, beitragen kann, unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass ein erweiterter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen von Ausfuhrinteresse für die Entwicklungsländer sowie eine robuste Sonder- und Vorzugsbehandlung bei den Verhandlungsergebnissen auf allen Gebieten, ausgewogene Regelungen und gezielte, dauerhaft finanzierte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus für Entwicklungsländer erforderlich sind, damit die in dem Arbeitsprogramm von Doha hervorgehobene Entwicklungsdimension verwirklicht werden kann, und betont, dass die sechste Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation vom 13. bis 18. Dezember 2005 in Hongkong (China) einen wichtigen Meilenstein auf diesem Weg und insbesondere für die Fertigstellung der Verhandlungsmodalitäten für den erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde im Jahr 2006 bilden soll;
    تـدعـو إلى اختتام المفاوضات المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة بنجاح وفي الوقت المناسب سعيا لتحقيق أقصى قدر من إسهام النظام التجاري في رفع مستويات المعيشة، والقضاء على الجوع والفقر، وتوفير فرص العمل، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا السياق، على الحاجة إلى تعزيز الوصول إلى الأسواق للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، وكذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية ضمن نتائج المفاوضات وفي جميع المجالات، ووضع قواعد متوازنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية ولبناء القدرات موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما لصالح البلدان النامية، من أجل تحقيق البعد الإنمائي الذي أكــد عليـه برنامج عمل الدوحة، وتؤكد أن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في هونغ كونغ، الصين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005، ينبغي أن يشكل خطوة مهمة نحو بلوغ هذا الهدف، وعلى الأخص من أجل وضع الصيغة النهائية لطرائق التفاوض لاختـتـام جولة الدوحة بنجاح بحلول عام 2006؛
  • daran erinnernd, dass in den Entwicklungsländern und in den Transformationsländern geeignete Institutionen und grundsatzpolitische Leitlinien geschaffen beziehungsweise gestärkt werden müssen, damit diese Länder in vollem Umfang vom Handel profitieren können, der in vielen Fällen die wichtigste Einzelquelle externer Entwicklungsfinanzierung ist, und dass in diesem Kontext der verstärkte Marktzugang, ausgewogene Regelungen sowie gezielte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus mit langfristig gesicherter Finanzierung ebenfalls eine wichtige Rolle für die Entwicklungsländer spielen,
    وإذ تشير أيضا إلى أنه، لكي تتحقق الفائدة الكاملة من التجارة التي تشكل في حالات كثيرة المصدر الخارجي الوحيد الأكثر أهمية لتمويل التنمية، يجب إرساء المؤسسات والسياسات الملائمة وتعزيزها في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإلى أن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد متوازنة وبرامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما لصالح البلدان النامية، أمور تؤدي أيضا دورا مهما في هذا السياق،
  • erwartet mit Interesse die rasche, integrative und transparente Weiterentwicklung der in dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 skizzierten Rahmenpläne zu konkreten, detaillierten und spezifischen Modalitäten für den raschen und erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen, wobei sicherzustellen ist, dass die zur Verhandlung stehenden Bereiche in Anbetracht der Bedürfnisse und Anliegen der Entwicklungsländer in sich und untereinander ausgewogen sind und parallel weiterentwickelt werden und dass das Arbeitsprogramm von Doha auf der Grundlage einer breiten Palette von Themen, darunter verstärkter Marktzugang, ausgewogene Regelungen sowie gezielte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus mit langfristig gesicherter Finanzierung, in ein gerechtes und entwicklungsorientiertes Ergebnis mündet;
    تتطلع إلى تطوير الأطر المبينة في قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 في وقت مبكر، بصورة شاملة وتتسم بالشفافية، إلى طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لاختتام المفاوضات في وقت مبكر وبشكل ناجح، مع كفالة تحقيق توازن وتقدم مواز في المجالات التي تتناولها المفاوضات وفيما بينها، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية وشواغلها وضمان تحقيق برنامج عمل الدوحة لنتائج منصفة ذات توجه إنمائي استنادا إلى خطة واسعة النطاق، بما في ذلك تعزيز فرص الوصول إلى الأسواق، ووجود قواعد متوازنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما؛
  • feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen, und feststellend, dass die Teilnahme der Entwicklungsländer an den Ausbildungsprogrammen in New York und Genf zunimmt,
    وإذ تلاحظ أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة، وليس إلى الصندوق العام، وإذ تؤكد ضرورة معالجة ذلك الوضع غير المتوازن، وإذ تلاحظ أيضا أن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف ما فتئت تتزايد،
  • daran erinnernd, dass in den Entwicklungsländern und in den Transformationsländern geeignete Institutionen und grundsatzpolitische Leitlinien geschaffen beziehungsweise gestärkt werden müssen, damit diese Länder in vollem Umfang vom Handel profitieren können, der in vielen Fällen die wichtigste Einzelquelle externer Entwicklungsfinanzierung ist, und dass in diesem Kontext der verstärkte Marktzugang, ausgewogene Regelungen sowie gezielte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus mit langfristig gesicherter Finanzierung ebenfalls eine wichtige Rolle für die Entwicklungsländer spielen,
    وإذ تشير إلى أنه من اللازم، للإفادة بصورة كاملة من التجارة التي تشكل في حالات كثيرة المصدر الوحيد الأهم من المصادر الخارجية لتمويل التنمية، إنشاء وتعزيز المؤسسات والسياسات الملائمة في البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإلى أن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق، ووضع قواعد متوازنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات تكون موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما لصالح البلدان النامية، هي أمور تؤدي أيضا أدوارا مهمة في هذا السياق،
  • daran erinnernd, dass in den Entwicklungsländern und in den Transformationsländern geeignete Institutionen und grundsatzpolitische Leitlinien geschaffen beziehungsweise gestärkt werden müssen, damit diese Länder in vollem Umfang vom Handel profitieren können, der in vielen Fällen die wichtigste Einzelquelle externer Entwicklungsfinanzierung ist, und dass in diesem Kontext der verstärkte Marktzugang, ausgewogene Regelungen sowie gezielte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus mit langfristig gesicherter Finanzierung ebenfalls eine wichtige Rolle spielen,
    وإذ تشير إلى أنه لا بد، للإفادة بصورة كاملة من التجارة التي تشكل في حالات كثيرة المصدر الوحيد الأهم من المصادر الخارجية لتمويل التنمية، من إنشاء وتعزيز المؤسسات والسياسات الملائمة في البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن القيام لفائدة البلدان النامية بتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، ووضع قواعد متوازنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات تكون موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما أمور تؤدي أدوارا هامة في هذا السياق،
  • Ich weigerte mich, der Einladung des damaligen Präsidentendes Menschenrechtsrates, Botschafter Martin Uhomoibhi aus Nigeria, nachzukommen, eine Untersuchung auf Grundlage der Resolution des Menschenrechtsrates vom 12. Januar zu leiten. Als ehemalige UN- Hochkommissarin für Menschenrechte hatte ich starkdas Gefühl, dass die Resolution des Rates einseitig war und keinenausgewogenen Ansatz zur Beurteilung der Situation zuließ.
    كنت قد رفضت قبول الدعوة التي وجهها إليّ رئيس مجلس حقوقالإنسان، وكان آنذاك السفيرمارتن أوهومويبهي من نيجيريا، لقيادةالتحقيق في أعقاب القرار الصادر عن مجلس حقوق الإنسان في الثاني عشرمن يناير/كانون الثاني 2009. وبصفتي المفوضة السامية لحقوق الإنسانبالأمم المتحدة، فقد شعرت بقوة بأن قرار المجلس كان من جانب واحد وأنهلم يسمح بتبني نهج متوازن لتحديد الوضع على الأرض.